domingo, 13 de diciembre de 2009

TORRES REVERSIBLES


Mapa de distribución del MDT200
(Modelo digital del terreno del Instituto Geográfico Nacional)
00 Aproximación. El proyecto se inicia con el establecimiento de unas reglas de acción sobre el territorio. El objetivo es construir las herramientas del juego, topografiar el terreno, definir la codificación del mismo.

01 Volumen. El sistema se formaliza en un volumen soporte de relaciones, generado a partir del tallado del área de estudio hasta la cota 0.00 de referencia universal.

Definiciones:
ALTITUD: Altura de un punto del terreno respecto el nivel del mar, expresada en metros.

02 Cuadriculación. Se procede a la superposición de “leyes invisibles” sobre el lugar: una malla invisible de cuadrantes de 50 x 50 m, en base a un sistema de coordenadas universal.

Definiciones:
CUADRICULACIÓN: Operación gráfica que consiste en colocar una cuadrícula en un mapa con el objeto de poderlo copiar o transportar geométricamente, ampliarlo o reducirlo con la ayuda de puntos o de una red de referencia.


03 Torres invisibles. El volumen-soporte se manipula mediante operaciones de recorte, dando lugar a fragmentos volumétricos codificados: unas nuevas torres urbanas. Cada uno de los fragmentos-torres se hace visible, conviertiéndose así en un objeto de proyecto, un contenedor de una nueva realidad.

Se construirá físicamente cada torre invisible, operando desde la maqueta como material de trabajo, a través de operaciones de recorte, superposición de capas o estratos, cambios de escala, descontextualización, re-localización..., operaciones propias de la ciudad. Todo ello con la voluntad de formular soluciones operativas para la realidad existente.

El conjunto de torres invisibles, una vez construidas, reelaborarán y propondrán nueva relaciones entre los distintos puntos de partida.

(re)construcción de vehículos de la mirada

A partir de la película Singspiel (2009) de Ulla von Brandenburg que describe el transcurso de un día en la Villa Savoye de Le Corbusier se pretende reflexionar sobre las historias [espacios][itinerarios][mapas] que ocurren en un lugar [huellas], sobre la memoria [y/o imaginación] de los espacios.
Ulla von Brandenburg, Singspiel, 2009. Films super 16 transfered on 16mm. 14’45.
Producción : Frac Ile-de-France. Proyectado en el Arsenale con motivo de la Bienal de Venecia 2009.

SOBREIMPRESIONES INVERSAS EN EL ESPACIO PÚBLICO.

Tomando como primera referencia de estudio los parques de juego (speelplaatsen) proyectados por Aldo Van Eyck a finales de la década de 1950 para la ciudad de Amsterdam, se quiere reflexionar sobre la experiencia de la superposición en los espacios intermedios de la ciudad.

ESPECIE 3. Espacio tensado

ESPECIE 1. De la palabra al espacio

“Mi casa es diáfana pero no de vidrio. Es más bien de la misma naturaleza que el vapor. Sus paredes se condensan y se relajan según mi deseo. A veces, la estrecho en torno mío, como una armadura aislante...Pero otras, dejo que los muros de mi casa se expandan en su espacio propio, que es la extensibilidad infinita.”
Georges Spyridaki

“Ma maison est diaphane, mais n’est pas de verre. Elle est plus de la nature de la vapeur. Ses murs se condensent et se relâchent suivant mon désir. Parfois, je les serre autour de moi, telle una armure d’isolement... mais parfois je laisse les murs de ma maison s’épanouir dans leur espace propre, qui est l’extensibilité infinie.”
Georges Spyridaki


BACHELARD, Gaston: “Chapitre 2, Maison et Univers”. En: La Poétique de l’Espace. Paris: Quadrige/Presses Universitaires de France PUF, 7ª edición, 1998. Pág. 61.

sábado, 12 de diciembre de 2009

"Objets à réaction poétique"


Fotografía tomada en Cap Martin, Objetos recogidos en la playa, 1955

CONVERSACIÓN ENTRE LE CORBUSIER Y EL RECTOR MALLET.

En 1951, en la calle Nungesser-et-Coli de París, Le Corbusier recibe en su casa al rector Mallet para charlar sobre arquitectura y urbanismo. El diálogo que se teje entre ellos está poblado de comentarios sobre el papel de la cultura objetual en la transformación y la construcción de la identidad doméstica.

“Quant au reste ce sont des tableaux, non pas disposés en collection de timbres-poste, mais mis à certains endroits et éclairés comme il faut, et puis alors des objets sculptures de mes amis, de Henri Laurens, de Lipchitz, etc., et des choses antiques, très modestes de folklores antiques qui sont en particulier des choses grecques si étonnamment à l’échelle, si claires et émouvantes. Il y a des choses byzantines qui ont été ramassées n’importe où dans les Balkans et qui portent tout le style d’un âge. Il y a de tout. Il y a ce que j’appelle ma collection privée, ce sont des bouts de bois, des éclats de pierre, des épines de pins, des briques du bâtiment qui me servent de socle à une statuette, ce sont des coquillages entiers ou cassés par la mer qui sont très intéressants. Et même, je vous signale les os de boucherie [...] que la mer renvoie devant les pensions de famille devant les océans. Ce sont des outils extraordinaires de méditation physique, de résistance des matériaux, d’harmonie et de beauté de formes. Je ne vous cacherai pas que j’appelle cela ma CP, c’est-à-dire ma collection particulière, et j’en ai une véritable délectation”

ARGOT, Gilles; DION, Mathilde: "Entretiens de Le Corbusier avec le recteur Mallet". En: Le Corbusier en France. Paris: Collection Architextes, Le Moniteur, 1997. Pág. 176

EL RECUERDO DE LOS GESTOS

“Ahí están pues los hombres escribiéndose a sí mismos sobre el espacio, cubriéndolo de gestos familiares, de recuerdos, de usos e intenciones” explica Roland Barthes en Essais Critiques, Le Monde-Objet.

Barthes describe las naturalezas muertas en la pintura holandesa: “El objeto nunca está solo, nunca está privilegiado; está ahí, y eso es todo, en medio de muchos otros, pintado entre dos usos, formando parte del desorden de movimientos que lo han atrapado, más adelante rechazado, en una palabra, utilizado [...] Todo esto es el espacio del hombre, en el que se mide y determina su humanidad a partir del recuerdo de sus gestos: su tiempo está cubierto de usos, no hay más autoridad en su vida que la que imprime a lo inerte formándolo y manipulándolo.”


Still Life with Cheeses, 1615-20. Floris van Dijck
Oil on panel, 82,5 x 111,2 cm

"Voilà donc les hommes s'écrivant eux-mêmes sur l'espace, le couvrant aussitôt de gestes familiers, de souvenirs, d'usages et d'intentions. Ils s'y installent au gré d'un sentier, d'un moulin, d'un canal gelé, ils y placent, dès qu'ils peuvent, leurs objets comme dans une chambre; tout en eux tend vers l'habitat et rien d'autre: c'est leur ciel."

"Voyez la nature morte hollandaise: l'objet n'est jamais seul, et jamais privilégié; il est là, et c'est tout, au milieu de beaucoup d'autres, peint entre deux usages, faisant partie du désordre des mouvements qui l'ont saisi, puis rejeté, en un mot utilisé. Des objets, il y en a dans tous les plans, sur les tables, aux murs, par terre: des pots, des pichets renversés, des corbeilles à la débandade, des légumes, du gibier, des jattes, des coquilles d'huîtres, des verres, des berceaux. Tout cela, c'est l'espace de l'homme, il s'y mesure et détermine son humanité à partir du souvenir de ses gestes: son temps est couvert d'usages, il n'y a pas d'autre autorité dans sa vie que celle qu'il imprime à l'inerte en le formant et en le manipulant."

BARTHES, Roland: "Le Monde-Objet". En: Essais Critiques. Paris: Collection "Tel Quel", Éditions du Seuil, 1964. Pág. 20.

LE CORBUSIER EN SU APARTAMENTO DE LA RUE JACOB

Una noche de 1930, en su apartamento de la rue Jacob, en París, Le Corbusier cena acompañado de su gato, apoyado en su mesa de trabajo. En el primer plano de la imagen, una botella de vino tinto, una copa casi vacía. Sobre la mesa, un plato de comida, un cuenco de frutas, y debajo, a modo de mantel, probablemente planos, textos, periódicos. Al fondo, un botijo, recuerdo de algún viaje mediterráneo, y libros desordenados, cuadros amontonados.

Imagen extraída de la monografía "Le Corbusier, une encyclopédie" publicada como catálogo de la exposición "L'aventure Le Corbusier" producida por el "Centre de Création Industrielle" y presentada de octubre 1987 a enero 1988 en la "Grande Galerie "del "Centre National d'Art et de Culture Georges Pompidou" en Paris.

SALTO MORTAL O TRAMPOLINING

1. Extendido, en ella no se forma ningún ángulo entre las partes del cuerpo;
2. Agrupado, en ella el ángulo entre los muslos y la parte baja de la pierna es menor a 90 grados, las rodillas están cerradas con las puntas hacia abajo, el ángulo entre las piernas y el tronco es menor de 90 grados, las manos toman con fuerza las espinillas por el costado del cuerpo y los brazos están pegados al mismo;
3. Carpado, con un ángulo entre el cuerpo y los muslos menor de 90 grados, las piernas completamente extendidas, las manos tocan la punta de los dedos del pie, el pecho hundido y la cabeza en posición neutral;
4. A horcajadas, con las piernas separadas en ángulo mayor de 90 grados mientras que el que forman éstas y el tronco debe ser menor de 90 grados.

EXCENTRICIDAD

1. f. Rareza o extravagancia de carácter.
2. f. Dicho o hecho raro, anormal o extravagante.
3. f. Fís. Distancia entre el centro geométrico de una pieza y su centro de giro.
4. f. Geom. Distancia entre el centro de la elipse y uno de sus focos.

LA RETICENCIA COMO FIGURA DE EXPRESIÓN POR REFLEXIÓN

Pierre Fontanier, gramático francés autor de "Las figuras del discurso", enumera siete figuras de expresión por reflexión, siendo una de ellas la reticencia.

"La Réticence consiste à s'interrompre et à s'arrêter tout à coup dans le cours d'une phrase, pour faire entendre par le peu qu'on a dit, et avec le concours des circonstances, ce qu'on affecte de supprimer, et même souvent beaucoup au-delà."

FONTANIER, Pierre. Les figures du discours. Paris: Flammarion, 1968.

La lectura que Le Corbusier quiere que se haga de su obra presenta una singular afinidad con las figuras lógicas que Fontanier recogió en la categoría de figuras de expresión por reflexión así definidas por el mismo: "Pour charmer encore l'esprit des autres en l'exerçant, nous ne présenterons la pensée qu'avec un certain détour, qu'avec un air de mystère; nous la dirons moins que nous ne la ferons concevoir ou deviner, par le rapport des idées énoncées avec celles qui ne le sont pas, et sur lesquelles les premières font en quelque sorte se réfléchir, sur lesquelles du moins elles appellent la réflexion, en même temps qu'elles les réveillent dans la mémoire."
[...] "savoir comment elles [les formes] sont engendrées, dans quel rapport assemblées, comment elles répondent à une intention qui devient évidente."

UN ACRÓBATA NO ES UN TÍTERE

"Un acróbata no es un títere. Dedica su existencia a una actividad, a través de la cual, en peligro permanente de muerte, realiza gestos fuera de serie, en los límites de la dificultad, y en el rigor de la exactitud, de la puntualidad... a riesgo de romperse el cuello, de romperse los huesos, de matarse. Nadie se lo ha encargado. Nadie le debe ningún agradecimiento. Pero él se ha adentrado en un universo fuera de serie, el universo de la acrobacia. El resultado: ¡claro! Hace cosas que los demás no pueden hacer. El resultado: ¿Por qué lo hace? Se pregunta el prójimo; es un pretencioso, es un anormal; nos da miedo; nos da lástima; ¡nos molesta!"

"Un acrobate n'est pas un pantin. Il consacre son existence à une activité par laquelle, en danger de mort permanent, il réalise des gestes hors série, aux limites de la difficulté, et dans la rigueur de l'exactitude, de la ponctualité... quitte à se rompre le cou, à se briser les os, à s'assommer. Personne ne l'en a chargé. Personne ne lui doit gratitude quelconque. Mais, lui, il est entré dans un univers hors série, celui de l'acrobatie. Résultat: bien sûr! il fait des choses que les autres ne peuvent faire. Résultat: Pourquoi fait-il cela? Se demande autrui; c'est un prétentieux, c'est un anomal; il nous fait peur; il nous fait pitié; il nous embête!"

LE CORBUSIER: L'atelier de la recherche patiente. Paris: Vincent, Freal, 1960, p.197
Helicopter Spin 1972, Sparks NV. David and Irena Knupp performing their Cradle act.

CIRCO Y APARIENCIA

En el circo la apariencia externa, el vestuario, es muy importante. Este vestuario es el que recibe el público como primera impresión, antes de realizar ningún complicado ejercicio, y puede marcar definitivamente el éxito o el fracaso del acto. En el teatro, donde la naturaleza del héroe se va desarrollando a través de la trama, el actor puede ganarse gradualmente la confianza del público, pero en el circo esta conexión debe ser inmediata. La imagen del artista tiene que ser inequívoca, clara y a favor de las cualidades del intérprete.

The White Face Clown reproducida por Mr Quillenhttp://thecircusblog.wordpress.com/2008/09/29/the-white-face-clown/

EL CIRCO Y EL MUSIC-HALL EN LA REVISTA L'ESPRIT NOUVEAU

L’Esprit Nouveau, revista fundada en 1920 por Le Corbusier, incluyó secciones dedicadas al music-hall, cine, circo y deporte, en cada número (René Bizet, "Dialogue sur l'esthétique de Music Hall", l'Esprit Nouveau 6, pp.675-678). Un ensayo publicado titulado “Le Cirque, art nouveau”, definía el circo como “un espectáculo hecho de realidades”/“un spectacle fait de réalités”, a diferencia del teatro, que “sólo vive de ficciones”/“ne vit que de fictions” (Arnauld 1920). El circo se entendía como una “presentación” de la vida moderna, mientras que el teatro solo podía ofrecer una “representación” de la misma.

CARTA DE LE CORBUSIER A MARCEL LEVAILLANT del 19 de septiembre de 1927

"Corseaux le 19 sept 1927
Mon cher Marcel,
Enfin, - tout arrive - tes cinquantes aquarelles de music hall sont ici chez ma mère.
Or, comme j’ai la sainte terreur des postes, paquets et risques diaboliques, je les laisse ici, pensant qu’à la prochaine occasion tu les viendras prendre. Et ma mère sera ravie de te revoir.
Ces aquarelles ont une année d’âge. On m’a dit que j’étais un criminel de les vendre. Ceci te flattera, heureux propriétaire.
Je joins à la liasse un mode d’emploi. Pas de blague! Il ne s’agit pas d’encadrer ces navets. Ça ne vaut que vu rapidement, en cinéma. Je compte sur toi.
Je suis ici pour trois – quatre jours encore. Qui sait si ton étoile ne te conduira pas ici ces jours. Je le souhaite.
Au revoir, mon cher et amitiés à toi et à tout le monde.
Ch. E. Jeanneret"

50 Aquarelles de Music-Hall ou le QUAND-MÊME des Illusions

Las cincuenta acuarelas describen el circo y el Music-Hall, en ellas se suceden movimientos de equilibrismo, parejas soldadas o enfrentadas, máscaras, velos, caballos y bailarinas desnudas. Los encuadres son variados: desde visiones globales de la escena a personajes aislados, bustos, decorados de mar o jardines.


Acuarela 50. "50 aquarelles de Music-Hall ou le QUAND-MÊME des Illusions", opus realizado para Marcel Levaillant por Le Corbusier en octubre 1926.

“Faire vite, passer vite, regarder vite. Ça suffit. Le Music-Hall est une chose passagère, rapide; il en naît un certain éblouissement provenant de la cacophonie et des cuisses des dames.”